?

Log in

No account? Create an account
Entries Friends Calendar User Info Finland Previous Previous Next Next
"Backdate entry" - LJ Finnish Translation Team
hippi420
lj_suomi
hippi420
"Backdate entry"
Uskaltauduinpa sitten laittamaan näppini tuohon "Backdate entry" ilmaisuun ja käänsin sen yksinkertaisesti "päivää takautuvasti".

Tuo on kieltämättä hieman hankala ilmaisu ja myönnän, ettei käännökseni kerro paljonkaan itse toiminnon sisällöstä. Tosin englanninkielinen ilmaisu "Backdate entry" ei tosin mielestäni kerro yhtään sen enempää, vasta tuota FAQ-kysymyksestä käy ilmi esimerkiksi että toiminto estää merkintöjen näkymisen kaverisivuilla.

Current Mood: productive productive
Current Music: Avain - Don't make a sound

4 comments or Leave a comment
Comments
zedinc From: zedinc Date: September 29th, 2003 03:19 am (UTC) (Link)
Ihan samaa asiaa olen tässä itsekin ajatellut... Eiköhän tuo ihan sopiva käännös ole, saadaan ainakin se pois alta.
tonique From: tonique Date: September 29th, 2003 10:18 am (UTC) (Link)
Tässä mietteitäni aiheesta; itse en kääntänyt sitä, koska en osannut päättää.

* takautuva päiväys (mitä on takautuminen?)
* estää merkintöjen näkymisen kaverisivuilla
* siirtää merkinnän suoraan kalenteriin
* ...

Ehkä pitäisi puhua merkinnän siirtämisestä suoraan kalenteriin (tai *vain* kalenteriin)? En osaa sanoa.
snowgrouse From: snowgrouse Date: September 29th, 2003 05:41 pm (UTC) (Link)
IMHO hyva kaannos:).
finnanna From: finnanna Date: February 13th, 2004 03:18 am (UTC) (Link)
Mielestäni tuo on ihan ok-käännös, ainakin siinä mielessä, että heti ymmärsin, mitä se tarkoittaa, vaikka olen uusi täällä enkä ollut nähnyt englanninkielistä termiä.
4 comments or Leave a comment