?

Log in

Entries Friends Calendar User Info Finland Previous Previous Next Next
Äh, piti kysymäni, että passaako jos download on imuroida? Sellaista… - LJ Finnish Translation Team
lj_suomi
chand
Äh, piti kysymäni, että passaako jos download on imuroida? Sellaista olen nähnyt.


Sanastossa on vielä(kin) monta aukkoa, ehdotuksia otetaan vastaan.
4 comments or Leave a comment
Comments
From: saaru Date: May 20th, 2002 06:32 am (UTC) (Link)
hmm.. olisikohan "ladata" parempi termi? imuroida kuulostaa niin liian slangilta. ihan vaan minun mielipiteeni.

-saara
olenapina From: olenapina Date: May 20th, 2002 03:29 pm (UTC) (Link)
Minä olen aina itsenäisenä sanonut "lataa"...
neppiw From: neppiw Date: June 7th, 2002 02:17 pm (UTC) (Link)
Päivää!

Satuinpa vielä tähänkin törmäämään. :) En tiennyt, että tällainen paikka on olemassakaan. (Vaikka olisihan se pitänyt tietää.) Tekö siis tosiaan käännätte LJ:tä suomeksi? Hienoa. *kättelee kaikkia* :)
adelate From: adelate Date: July 10th, 2002 04:22 pm (UTC) (Link)
Satuin ohimennen tänne ja vilkaisin tuota sanastoa. Tuli vaan mieleen, että josko authorization code vois olla lupakoodi? Hm. No, miten vaan, kunhan heitin ehdotuksen pöydälle. :)
4 comments or Leave a comment