?

Log in

Entries Friends Calendar User Info Finland Previous Previous Next Next
LJ Finnish Translation Team
anotherdream
lj_suomi
anotherdream
Hei huomenia. Ihan muutama pikkukorjaus kouluhakemiston sivuille (esim. http://www.livejournal.com/schools/?ctc=FI&uselang=fi).

* "Jos et löydä etsimääsi, käytä sivun alareunassa olevaa Lisää koulu -linkkiä lisätäksesi sen." - pitäisi käsittääkseni olla "se" ollakseen kieliopillisesti oikein, saatan olla myös väärässä
* lisäyslomakkeessa "Anna koulun täydellinen nimi (esim. Ressun lukio, eikä pelkästään Ressu.)" piste sulkujen ulkopuolelle
* Voitteko vaihtaa lisäyslomakkeen Kunta/kaupunki- esimerkkiin Turun tilalle jonkin muun? Koska nimittäin, virallinen hakemiston politiikka Suomen kunnille on käyttää muotoa "suomenkielinen nimi/ruotsinkielinen nimi" niille kunnille, jotka ovat kaksikielisiä - siis Turkukin kirjoitetaan muotoon "Turku/Åbo". Tämä on erittäin pieni seikka joka kuitenkin vaivaa pilkuntarkkaa minua. ;)

Olen kouluhakemistotiimissä pääasiallisessa vastuussa Suomesta (ja muista Pohjoismaista), siksi tämä on minulle vähän sydämenasia. On mielestäni yhdenmukaisempaa ja kaikille yksinkertaisempaa, kun käännökset vastaavat meidän tiimin käytäntöjä. (Tietenkin tämä on todella hankalaa sikäli, että esim. termit "State or province" voi kääntää vain globaalisti, eikä yksitellen per valtio, mutta yritetään.)

Tags:

6 comments or Leave a comment
kjostlih
lj_suomi
kjostlih
Rauhallista Joulua ja Onnellista Uutta Vuotta!
Leave a comment
zedinc
lj_suomi
zedinc
Hei kaikille!

Näin vuoden lopuksi sivuston johto on taasen päättänyt laittaa käyntiin aktiivisuustarkistuksen, joka löytyy osoitteesta http://community.livejournal.com/lj_translate/147966.html. Mainittavaa on vielä se, että pienenä porkkanana kaikki vastanneet kääntäjät (vastauksesta riippumatta) saavat maksettua aikaa tililleen. Muistakaapas vielä kaikki vastata keskiviikkoon 29. joulukuuta mennessä, ettei käännösoikeuksia poisteta.

Toivottelenpahan tässä samalla hyvää joulua ja onnellista uutta vuotta omasta puolestani, ja vielä iso kiitos vuoden kuluessa tehdystä työstä.

Tags:

2 comments or Leave a comment
justme87
lj_suomi
justme87
Heipä hei jälleen!

Voisiko joku päivittää lapsiparkaa ja kertoa, mitä pittääpi tehdä käännöksille käännösalueella, jossa käännettävää tekstiä ei ole, ja "käännös" möllöttelee itsekseen laatikossaan?

Tackar & pockar.

Tags:

2 comments or Leave a comment
zedinc
lj_suomi
zedinc
Käännöstiimin siivous on nyt suoritettu. Jos käännösoikeuksissanne on tapahtunut jotain vääriä muutoksia, ilmoitelkaapa siitä vaikka tähän.

Toisena asiana haluan huomauttaa, että älkää nyt hyvät ihmiset ihmetelkö, jos tilillenne ilmestyy yhtäkkiä maksettua aikaa. Kyseessä on Paid Account Fairy (http://community.livejournal.com/lj_translate/110205.html), joten ei syytä suureen ihmetykseen. ^_^

Tags:

Leave a comment
zedinc
lj_suomi
zedinc
Hei kaikille!

Pahoittelen että tässä viime aikoina en ole pahemmin pystynyt vastailemaan kysymyksiinne ja kommentteihinne. Koko juttu johtui opiskelemaan muutosta ja puhelinlaitoksen kykenemättömyydestä aikataulujen noudattamiseen netin kytkennässä. Nyt asia on tosin korjaantunut, joten tästä eteenpäin homma pyörii normaalisti. Paljon työtä on tehty tällä aikaa, kiitos siitä kaikille ahkeroijille!

Ja itse asiaan. Ajattelin tässä suorittaa aktiivisuustarkistuksen, koska viime kerrasta onkin jo vierähtänyt reilusti aikaa. Noudatetaan vanhaa menetelmää, eli kommentoi tähän viestiin, jos haluat säilyttää käännösoikeutesi. Jos kommenttia ei kuulu 11.10. mennessä, poistan oikeudet. Lisäksi huomauttaisin kaikille, että yhteisössä lj_translate on myös jostain syystä aktiivisuuskysely osoitteessa http://community.livejournal.com/lj_translate/145000.html. Vastaathan siihenkin, jos et jo ole sitä tehnyt. Nämä kaksi kyselyä ovat täysin erilliset, joten en näe tuon virallisen tuloksia (ainakaan toistaiseksi).

Viimeisenä huomautuksena totean vielä, että tyhjissä cprod-alkuisissa käännösstringeissä EI saa käytää viivaa (-), vaikka sen avulla muut tyhjät (esim. FAQ-osiot) merkitäänkin. Tämä aiheuttaa nimittäin tyhjiä tulosteita erinäisille sivuille. Viivan sijasta näissä pitää syöttää _skip (siis ensimmäinen merkki alaviiva). Tällöin skripti toimii oikein. Korjasin tähän mennessä merkityt viivat. Muutenkin näiden käännösten yhteydessä täytyy vertailla kohtia, sillä osassa on vain sanoja, joiden täytyy kuitenkin olla oikeassa muodossa toisessa stringissä olevassa lauseessa! Tarkkuutta siis näiden kanssa, kannattaa kysyä jos epäröi eikä kääntää kaikkea päättömästi.

Tags:
Current Mood: awake awake

5 comments or Leave a comment
hippi420
lj_suomi
hippi420
Toistaiseksi 100% käännöksestä valmiina. Puuttuu vielä muutama ykköstason FAQ (mutta ne eivät ilmeisesti näy tuossa prosenttiosuudessa). Vielä vähän täytyisi jaksaa, ei varmaan tänään kyllä enää...

Tags:
Current Mood: jubilant juhlava

2 comments or Leave a comment
millimolli
lj_suomi
millimolli
Olen pian 18 vuotias abi, ja lukenut englantia ala-asteen ensimmäisestä luokasta lähtien, eli piakkoin tulee 12 vuotta täyteen kiitettävin arvosanoin. Suomi on äidinkieleni ja mielestäni osaan suhteellisen sujuvasti kumpaakin kieltä.
Tarkoituksena on hakea opiskelemaan Englantia/käännöstieteitä yliopistoon lukio-rupeaman jälkeen, joten tämä olisi hyvää harjoitetta, ja vapaa-aikaa löytyy kyllä suhteellisen paljon kirjoitusten välillä.
1 comment or Leave a comment
justme87
lj_suomi
justme87
Heis!

Törmähdin tuolla nakutellessani nimitykseen ScrapBook. Uskoisin termin toimivan suomeksi paremmin 'leikekirjana'. Scrapbook ei kuulu englannin ydinsanastoon, joten leikekirja-termiin siirtyminen palvelisi mielestäni käännöksen tavoitetta, selkeää ilmaisua suomeksi. Sana ei ole ylipitkä ja se vastaa ymmärtääkseni täysin englannin kielisen sanan merkitystä. Muutos on tietenkin tehtävä kautta linjan, mutta maallikkona minulla ei ole mitään käsitystä tämän työmäärän laajuudesta...

Palvelin pyytää käyttäjiä vaihtamaan salasanansa, jos se on sen mukaan liian helppo arvata. Tähän ilmoitukseen on jäänyt lause englantia. Voiko tällaiset korjata jotakin kautta itse, vai onko postattava tänne?
3 comments or Leave a comment
wingles
lj_suomi
wingles
Moikka kaikille. Opiskelen englannin kieltä yliopistossa tästä syksystä lähtien, ainakin toivon mukaan kaikki paperisota on nyt hoidossa. Pari vuotta olen myös häilännyt opisto-tasoisessa oppilaitoksessa jossa suoritin mm. filosofian approbatur opinnot, joten olen lukenut vähän hankalampaakin tekstiä englannin kielellä. Saanks mä leikkii teijän kaa?


Toivon että lukukauden alettua vapaa-aikaa siunaantuu hieman enemmän kuin nyt, kun teen kokopäiväisesti töitä. Täältähän ne linkit sitten löytyy kun on aikaa kunnolla tutustua kaikkeen siihen, mitä lj:n kääntäminen pitää sisällään. Todennäköisesti rajallista tulee sekin aika olemaan kyllä. Mutta yritän nyt sentään, tämä olisi kivaa krediittiä niinku.
4 comments or Leave a comment